Переклад текстів і документів

Одним з обов’язкових вимог, що пред’являються до пакету документів в більшості посольств, є правильний переклад документів. Це дуже важливий момент і недооцінювати його і ставитися легковажно не варто, адже коректно зібраний пакет документів практично є гарантією отримання шуканої візи.
Які вимоги пред’являються до перекладу документів для посольства

Наша компанія спеціалізується на візової підтримки громадян і прекрасно знає, як переводити подібні документи, щоб уникнути помилок і «підводних каменів». Приємним бонусом є і низька ціна наших послуг.

Перекладений текст повинен повністю передавати зміст написаного на мові оригіналу. Особливу увагу варто приділити правильному (як в закордонному паспорті) написання імені та прізвища людини, якій видано документ. Важливо точно передати всі числівники, особливо якщо вони написані прописом.
Чому варто замовляти переклад документів на візу у нас
Навіть професійне бюро перекладів не завжди чітко знає специфіку вимог консульства тієї чи іншої країни і туристичну лексику документів, необхідних до переведення консульськими відділами посольств зарубіжних країн.

Наші переваги:

• Низька ціна
• Оперативність – від декількох годин до одного робочого дня
• Професіоналізм
• Гарантія якості
Які довідки найчастіше потребують перекладу
Кожне посольство має свій унікальний пакет документів.

Найчастіше вимагають перекладу наступні документи:
• Довідка з роботи
• Довідка з банку про доходи
• Інші документи, що підтверджують фінансову забезпеченість
• Документ, що підтверджує сімейний статус або спорідненість